Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 27:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 27:16

Kemudian kami hanyut sampai ke pantai sebuah pulau kecil bernama Kauda, dan di situ dengan susah payah kami dapat menguasai sekoci kapal itu. k 

AYT (2018)

Sementara kami bergerak menyusuri pulau kecil yang bernama Kauda, dengan susah payah kami berhasil mengendalikan sekoci kapal kami.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 27:16

Dan tatkala kami di bawah angin menyusur sebuah pulau kecil bernama Kelauda, maka dengan sukarnya dapatlah kami menarik sampan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 27:16

Kami terlindung sedikit, ketika kami lewat di sebelah selatan pulau Kauda yang kecil itu. Di situ dengan susah payah kami berhasil menguasai sekoci kapal kami.

TSI (2014)

Ketika kami sedikit terlindung dari badai karena melewati tepian sebuah pulau kecil bernama Klauda, dengan susah payah kami berhasil mengamankan perahu kecil yang terikat di belakang kapal itu.

MILT (2008)

Dan sambil bergerak di balik lindungan sebuah pulau kecil yang disebut Klauda, dengan susah payah kami dapat menguasai sekoci kapal itu,

Shellabear 2011 (2011)

Kami hanyut sampai ke sebelah selatan sebuah pulau kecil bernama Kauda. Di sana, dengan susah payah kami berhasil menguasai sekoci kapal.

AVB (2015)

sampai ke selatan sebuah pulau kecil bernama Kauda. Dengan susah payah kami menyelamatkan sekoci kapal itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 27:16

Kemudian kami hanyut
<5295>
sampai ke pantai sebuah pulau kecil
<3519>
bernama
<2564>
Kauda
<2802>
, dan di situ dengan susah payah
<3433>
kami dapat
<2480>
menguasai
<4031>
sekoci
<4627>
kapal itu.

[<1161> <5100> <1096>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 27:16

Dan
<1161>
tatkala kami di bawah angin menyusur
<5295>
sebuah
<5100>
pulau kecil
<3519>
bernama
<2564>
Kelauda
<2802>
, maka dengan sukarnya
<3433>
dapatlah
<2480>
kami menarik
<4031> <1096>
sampan
<4627>
.
AYT ITL
Sementara
<1161>
kami bergerak menyusuri
<5295>
pulau kecil
<3519>
yang bernama
<2564>
Kauda
<2802>
, dengan susah payah
<3433>
kami berhasil
<2480>
mengendalikan
<4031>
sekoci kapal
<4627>
kami.

[<5100> <1096>]
AVB ITL
sampai ke
<5295>
selatan sebuah
<5100>
pulau kecil
<3519>
bernama
<2564>
Kauda
<2802>
. Dengan susah payah
<3433>
kami menyelamatkan
<4031>
sekoci kapal
<4627>
itu.

[<1161> <2480> <1096>]
GREEK WH
νησιον
<3519>
N-ASN
δε
<1161>
CONJ
τι
<5100>
X-ASN
υποδραμοντες
<5295> <5631>
V-2AAP-NPM
καλουμενον
<2564> <5746>
V-PPP-ASN
καυδα
<2802>
N-PRI
ισχυσαμεν
<2480> <5656>
V-AAI-1P
μολις
<3433>
ADV
περικρατεις
<4031>
A-NPM
γενεσθαι
<1096> <5635>
V-2ADN
της
<3588>
T-GSF
σκαφης
<4627>
N-GSF
GREEK SR
νησιον
Νησίον
νησίον
<3519>
N-ANS
δε
δέ
δέ
<1161>
C
τι
τι
τὶς
<5100>
E-ANS
υποδραμοντεσ
ὑποδραμόντες,
ὑποτρέχω
<5295>
V-PAANMP
καλουμενον
καλούμενον
καλέω
<2564>
V-PPPANS
κλαυδα
Κλαῦδα,
Κλαῦδα
<2802>
N-ANS
ισχυσαμεν
ἰσχύσαμεν
ἰσχύω
<2480>
V-IAA1P
μολισ
μόλις
μόλις
<3433>
D
περικρατεισ
περικρατεῖς
περικρατής
<4031>
S-NMP
γενεσθαι
γενέσθαι
γίνομαι
<1096>
V-NAM
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
σκαφησ
σκάφης,
σκάφη
<4627>
N-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 27:16

Kemudian kami hanyut sampai ke pantai sebuah pulau kecil bernama Kauda 1 , dan di situ dengan susah payah kami dapat menguasai sekoci kapal itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA